人物简介 | 作品欣赏 | 相关文章 |
也论王珣《伯远帖》——兼与郑春松先生商榷
赵志清
近阅《书法报》,有郑春松《对<伯远帖)的不同解析》及《权以通,说分明——迟庆元(王珣伯远帖)探微辨》二文(下简称郑文),对《伯远帖》释读相关问题提出了一些新有看法。笔者认为郑春松的诸多观点均有断想浮说之嫌,造成对《伯远帖》文本的误读,故不揣浅陋,撰此小文与之商榷,并就正于方家。
《伯远帖》是王珣写给“伯远”的一封书信。据史料记载,“伯远”乃王穆之字。《晋书·王劭传》云:穆,临海太守。又《世说新语》附《王氏谱》云:“(王)穆,劭子,字伯远,晋临海太守。"后来的《南史》更是有相关记载,《王球传》下附球之从子王或云:“王。或,字景文,球从子也。祖(王)穆,字伯远,司徒(王)谧之长兄,位临海太守。"故信中“伯远”便是王穆。王穆与王珣到底是何种关系?《晋书·王导传》载导有六子,为王悦、王恬、王洽、王协、王劭、王荟。王洽二子,为王珣、王珉;又王劭有三子,为王穆、王默、王恢。可知王洽与王劭为亲兄弟,而洽子王珣与劭子王穆便是叔伯兄弟的关系。
郑文却认为此受信人应为王珣的长辈或长吏,并云晋人尺牍中“顿首”唯奉尊者矣。实则不然,魏晋时“顿首"语不单单用于给长辈或长吏:写信,如《全晋文》有录刘琨《答卢谌书》:
琨顿首:损书及诗,备辛酸之苦言,畅经通之远旨,执玩反覆,不能释手,慨然以悲,欢然以喜。……琨顿首顿首。
此文为刘琨写给卢谌之信。卢谌生于泰康六年(285),刘琨生于泰始七年(271)刘琨长卢谌14岁。而卢谌又是刘琨座下之僚属,在琨手下担任主簿,转从事中郎,深受其重用。此处刘琨在信中言“顿首",是表达对下级及朋友的尊敬之意,彼此并无大小、贵贱之分。故“顿首”语不仅用于写给长辈或长吏的书信中 ,而且在平辈(兄弟、朋友)及下级来往书信中亦被使用。所以此处王询给自己的堂兄弟王穆写信,用“顿首”合平常理。
又有“群从”一词,郑文释其为“子侄辈”之义。其引例有二,均出自《辞源》“群从”条目。迟庆元先生认为《辞源》对“群从"所引例证是错误的。笔者同意其观点。经考证.《辞源》引例中的“群从”确为同辈兄弟之义。
引例一,出自《后汉书·李固传》,惜郑文引用不全,故未能作全篇解,现录全文:
今梁氏戚为椒房,礼所不臣,尊以高爵,尚可然也。而子弟群从,荣显兼加,永平、建初故事,殆不如此。宜令步兵校尉冀及诸侍中还居黄门之官,使权去外戚,政.归国家,岂不休乎!
此处“子弟群从”是指同辈兄弟。文中梁氏乃顺帝皇后,大将军梁商之女。而梁商之子梁氏之兄梁冀时任步兵校尉,冀弟梁不疑时任侍中。二者身为外戚,荣贵高爵,以致李固感慨云“宜令步兵校尉冀及诸侍中还居黄门之官,使权去外戚,政归国家,岂不休乎!"
引例二,《晋书·王凝之妻谢氏传》云,
(谢道韫)初适凝之,还,甚不乐。安曰:“王郎,逸少子,不恶,汝何恨也?”答日:“一门叔父则有阿大、中郎,群从兄弟复有封、胡、羯、末,不意天壤之中乃有王郎!”
文中的“群从兄弟"即为“封、胡、羯、末",《晋书》谢万之子谢韶传云:“时谢氏尤彦秀者,称封、胡、羯、末。封谓韶,胡谓朗,羯谓玄,末谓川(注:川即渊,唐人避讳改),皆其小字也。”经考证,谢韶、谢朗、谢玄、谢渊为叔伯兄弟,谢道韫与此四人亦为同辈兄妹关系。此句应释义为,谢道韫对谢安说,谢家叔父里有谢尚、谢万,同辈兄弟也有谢韶、谢朗、谢玄、谢渊,没想到天地之间还有王郎(凝之)这种人!
郑文所引二二例证既然有误,其观点自然无法成立。《伯远帖》中的“群从”一词应释为同辈兄弟之义。而王珣与王穆确为同辈兄弟关系,无疑是验证笔者此观点最有力的佐证!另外,史料中多次出现“群从”为同辈兄弟之义,择数条如下:
导率群从昆弟子侄二十余人,每旦诣台待罪。(《晋书·王导传》)
从伯导与其(王允之)书日:“……吾群从死亡略尽,子弟零落,遇汝如亲,如其不尔,吾复何言!”(《晋书·王允之传》)
家遭疫疠,父母伯叔群从死者十三人。方年十四,夜则号哭,昼则负土,十有七载葬送得毕。(《晋书·夏方传》)
另有“分别如昨,永为畴古。远隔岭峤,不相瞻临"一句。启功先生云,畴古如云“古昔”,说伯远作了古人。郑文持启功之说,认为伯远永为古人,故末句“不相瞻临”是讲王珣不能与伯远上瞻下视了。此处说王珣与伯远阴阳相隔,是毫无根据的。在《伯远帖》中,王珣写到自身境遇时有句云:“始获此出,意不尅申。"此“出"字即王珣被外任为豫章太守。据《晋书·王珣传》记载,王珣弱冠与陈郡人谢玄(谢安之侄)共为桓温掾,为温所重用。当时王珣兄弟皆为谢氏家族的女婿,因相互猜忌与其产生了罅隙。太傅谢安令从弟谢万之女与王珣断绝婚姻关系后,又使王珉(王珣弟)与妻子离异,王谢二家遂结成冤家。《王珣传》又云,“时希安旨,乃出珣为豫章太守,不之官。"便是说,当时有人为了秉承谢安的旨意,外‘任王珣为豫章太守,而珣并未就职。此时的王珣正因身处逆境而心灰意冷,回想兄弟情深有感而发。于是在都城建康给时任临海太守的王穆写下了这封信。信中王珣回忆了与王穆分别时的情景,就像昨天一样而记忆犹新。后云“永为畴古",便是说这美好的时光现在却一去不返了。又建康在今江苏省南京市,临海郡在今浙江省台州市,二地一南一北,分隔五岭,故届云“远隔岭峤"顺其自然。而“不相瞻临”句应当以信.中的语境来解释,其中“瞻临”应为着、看望之义。案《尔雅·释诂下》:“监、瞻、’临、莅、相,视也。"郭璞注:“皆谓察视也。"所以此句便是讲王珣与王穆因远隔五岭而不能轻易相见了。
商榷至此,可见郑文对《伯远帖》词句的释读大多强为牵合,以意附会。而后其文竟又作《伯远帖》的句读及释文,更是因误读而妄生穿凿了。笔者认同启功先生的句读二今引之,并对上文中未论及的词语作注解。
询顿首顿首:伯远胜业情期,群从之宝。自以赢患,志在优游。始获此出,意不尅申。分别如昨,永为畴古。远隔岭峤,不相瞻临。
“胜业"出自佛经,泛指成功的事业。《魏书·释老志》:“凡为善恶,必有报应,渐积胜业,陶冶粗鄙。”“情期”乃魏晋之习语,作名词用,即指情谊。《梁书·何点传》:“昔在布衣,情期早著。”“赢患”释义为不可治愈之痼疾。《晋书·刘毅传》:“兼赢患滋甚,众疾互动,如今寝顿无复人理。”“_优游”在魏晋时期盖指悠闲或游玩之意。《晋书、·李憙传》:“虽优游无为,可以颐神。"《世说新语》刘孝标注引《续晋阳秋》:初,安优游山水,以敷文析理自娱。"
最后,结合邓文宽先生一文,将王珣《伯远帖》全文大意叙述如下:
珣顿首顿首。伯远足下,您的事业成功与深情高谊’,都可作为兄弟们的榜样。我因患痼疾,无意仕宦,而是志在悠游山林。最近却被外任为豫章太守,不能遂我所愿了。回想离别如同昨日一样,却再也一去不复返了。如今你我远隔五岭,却不能轻易相见了。
来源:《书法导报》